Specjalizacje
- teksty prawno-gospodarcze (umowy gospodarcze);
- materiały publicystyczne (polityka, gospodarka, krajoznawstwo);
- tłumaczenia techniczne;
Tłumaczenia tekstowe w obszarach języków:
polski <> niemiecki,
francuski > niemiecki,
angielski > niemiecki,a w szczególności:
Również opracowywanie materiałów biznesowych (np. umów, LoI itp) w j. niemieckim;
Wykształcenie, kwalifikacje, doświadczenie
Studia filozoficzno-teologiczne,
Studia prawnicze, mgr prawa, aplikacje i egzaminy: sędzia, radca prawny
Studium (2-letnie) stacjonarne dla wysoko zaawansowanych w Instytucie Goethego w Niemczech (wpis na Listę tłumaczy i doradców gospodarczych w Izbie Przem.-Handl. Niemiec w Bielefeldzie)
Praktyka w przedsiębiorstwach - od księgowego, kolejno po stopniach awansu do nacz. dyrektora
Rzemieślnik (* w stanie wojennym, i nadal do 1988), dyplom czeladnika
Praktyka prawnicza: radca prawny, równocześnie tłumacz przysięgły j. francuskiego i niemieckiego (1990 – 2000), notariusz do 2003.
Inne języki: francuski, angielski, łacina, rosyjski.
Uwagi
Zamówienia przyjmuję do osobistego wykonania, bez podwykonawców i pośredników;
Szczególne preferencje w przypadku stałej współpracy.

